Ya hace un par de semanas que no traía por aquí nuevas lecciones de japonés. La culpa no es 100% mía, ¡si no de los exámenes finales! Como entiendo que no soy el único que está preparando los exámenes, la lección que hoy traigo es bastante fácil (aunque algo extensa), pero a la vez muy útil.
¡Hoy vamos a aprender a contar en japonés!
Aunque parezca difícil, los números en japonés siguen una misma regla al llegar a las decenas, centenas... al igual que en castellano. Y por supuesto, se diferencian tanto en números cardinales, que expresan cantidad; como en números ordinales, que como su nombre indica, expresan un orden.
Lo principal, por supuesto, es aprender del 1 al 10 y a partir de ahí crear números más complejos.
Números cardinales
Como es posible que no todo el mundo sepa aún leer Hiragana, he escrito debajo su Romaji. Pero no dejéis de estudiaros los silabarios, ¿eh? Por cierto, los números también se escriben en Kanji, pero no vamos a complicar más el asunto.
Como ya dije antes, aprenderse bien esta tabla es fundamental porque los números siguen un patrón que se repite al llegar a las decenas, centenas, millares... De hecho, esto se va a ver más claro echándole un vistazo a la tabla de las decenas.
¿Lo habéis mirado bien? Es sencillísimo. Las decenas se forman con el 10 (JYUU) al principio, seguido de la unidad. Por ejemplo: 10 -> JYUU y 1 -> ICHI. ¿Como será 11? Pues JYUUICHI. Y así consecutivamente. Es un patrón que se repite.
Sin embargo, las decenas redondas, como es el 20, se construyen al igual que el mismo número 20. Primero se escribe 2 -> NI, y después el 10 -> JYUU, quedando 20 -> NIJYUU.
Para que entendáis esto, vamos a ver las diferencias entre el 12 y el 20.
12 -> JYUUNI.
20-> NIJYUU.
Observemos más allá del 20.
¿Fácil no? Se escribe 20 -> NIJYUU y seguidamente se le añade la unidad. Leyendo esto la primera vez puede dar mareos. Pero si estudiáis las unidades primero muy bien, seguidamente de las decenas para crearos una base sólida y después pasar a las centenas, os aseguro que se convierte en algo sencillo.
El resto de decenas (30, 40, 50...) funciona igual, aunque todo se complica al llegar a las centenas. Veamos.
No os asustéis. Funciona igual que las decenas, simplemente estamos añadiendo más elementos para hacer los números más complejos. En este caso añadimos HYAKU, que significa 100.
¿Cómo se dirá 101? Se dice HYAKU (100) ICHI (1) -> HYAKUICHI. Y así consecutivamente hasta llegar a las decenas, las cuales si domináis, no os costará ningún trabajo utilizarlas junto con decenas.
Al final todo resultaría tan simple como añadir HYAKU delante para formar una centena, de modo que:
24 -> NIJYUUYON
124 -> HYAKUNIJYUUYON
50 -> GOJYUU
450 -> YONHYAKUGOJYUU
CUIDADO: Al llegar a las centenas existen ciertas irregularidades a tener en cuenta en estos aspectos:
300 -> No se dice SANHYAKU, si no SANBYAKU.
600 -> No se dice ROKUHYAKU, si no ROPPYAKU.
800 -> No se dice HACHIHYAKU, si no HAPPYAKU.
Una vez tenido en cuenta esto, ya se le podría añadir decenas y unidades sin problema.
Ahora sabéis contar hasta 999, pero me gustaría enseñaros el 1000 por su sencillez, pues solo hay que añadir al principio la palabra SEN (1000), de modo que:
1248 -> SENNIHYAKUYONJYUUHACHI
Números ordinales
Bueno, esto es de risa. Para formar los números ordinales (Primero, segundo, tercero...) tan solo hay que añadir la palabra BAN al final del número. Además, estos números se forman iguales que los cardinales, por lo que no hay que aprender nada nuevo.
En definitiva, una lección muy larga pero realmente sencilla. Tan solo hay que dedicarle tiempo por partes. Dominando las anteriores, se facilita mucho la tarea para las siguientes.
Y por supuesto, no tengo ni que decir que en caso de duda, ¡Preguntad!
Suscribirse a:
Enviar comentarios
(
Atom
)
Espero y sigas subiendo más lecciones, son de mucha ayuda. ¡Me encantan!
ResponderEliminarClaro que sí! El estudio del japonés está muy interesante y además ayuda a entender ciertos aspectos culturales. Ánimo!
EliminarSí, con repasar se vuelve fácil sin olvidar la caligrafía. Es gracioso los primeros intentos haciendo los silabarios, aunque sigo pensando en que la entonación es importante, dudo un poco de cómo podría decir un silabario o una palabra como tal. Puede y alguna letra sea muda -ignoro esa parte- y la esté entonando equivocadamente o suene diferente a como se lee. Un pequeño ejemplo sería "shi" y "chi".
EliminarLa verdad es que el no poder incluir sonidos/vídeos en las lecciones se hace algo más abstracto. Aunque como aspecto positivo, tengo que decir que el japonés se pronuncia igual que el español (Un inglés lo tiene más difícil a la hora de aprender japonés). Por ejemplo, NO en japonés se lee NO, tal que así, pero un inglés, por naturaleza, diría NOU.
EliminarEn cuanto a SHI y CHI, el primero se pronuncia como ella en inglés "she". Suena a SH. Mientras que CHI se lee igual que la palabra española CHICO, tal y como se lee.
Tengo una duda, cuando se lee los números por encima de 10, notamos como empiezan con "JYUU" lo cual entiendo perfectamente, pero cuando reviso la tabla y comparo sus silabarios aparece "JUU", ¿la Y está demás o simplemente falta colocarla en la tabla?
ResponderEliminarGracias por sus lecciones.
Son lo mismo. Hay varias transcripciones oficiales del hiragana a romaji, algunas introducen esa Y (que suena casi muda en la realidad) y otras la omiten. Realmente lo puedes poner como quieras, aunque si te soy sincero, he visto más veces la transcripción en la que omiten la Y. Tanto JYUU como JUU se deberían leer así, pronuncia tal y como leerías en castellano LLiUU.
EliminarArigato gosaimasu. -espero haberlo escrito bien-
EliminarSeguiré tu consejo.
Hola, se que es un poco trade pero es que acabo de encontrar estos blogs y estas muy buenos, pero ya lei varias veses el silabario y aun no se como funciona : ( ¿como es que puedo traducir de español a japones con el silabario? Son pequeños detalles que no entiendo, espero y me entiendas y me puedas ayudar : ) gracias
ResponderEliminarEl silabario es para eso, para las sílabas de las palabras. No puedes traducir una sílaba de japonés a español (obviando palabras monosílabas, claro está); es como si intentaras traducir la sílaba "pe-" de "perro" a inglés, no tendría sentido, ¿verdad? Pues aquí igual :)
EliminarHola, se que quizas es muy incomodo, pero acabo de encontrar este blog , que me parece muy practico y quisiera pedirte un favor. Necesito hacer una mencion en un regalo y deseria poner la frase: "Descendientes del Toro" ó en su defecto "El linaje del Toro". Es para ser aplicado en el ambiente de las artes marciales, donde los alumnos firman una nota donde se identifican como los herederos ó el linaje directo de un sensei apodado el Toro. ¿ Es posible que puedas compartirme las opciones de traduccion basado en KANJIS ?. Desde ya muchas gracias por tu ayuda. Quedo atento a tus comentarios. Slds Marcelo
ResponderEliminarGracias de verdad ayudas mucho
ResponderEliminarGracias de verdad ayudas mucho
ResponderEliminarErnesto, no había visto el blog! Qué bueno eres escribiendo también, les sigo en Youtube. Felicitaciones, me encanta este trabajo, muy bien explicado, sencillo y fácil de entender.
ResponderEliminar